第一章 论圣经
Of the Holy Scripture
1. 1
Although the light of nature, and the works of creation and providence do so far manifest the goodness, wisdom, and power of God, as to leave men unexcusable; yet are they not sufficient to give that knowledge of God, and of His will, which is necessary unto salvation. Therefore it pleased the Lord, at sundry times, and in divers manners, to reveal Himself, and to declare that His will unto His Church; and afterwards for the better preserving and propagating of the truth, and for the more sure establishment and comfort of the Church against the corruption of the flesh, and the malice of Satan and of the world, to commit the same wholly unto writing; which makes the Holy Scripture to be most necessary; those former ways of God’s revealing His will unto His people being now ceased.
尽管迄今本性之光,及创世与神意的杰作确实彰显上帝的善良、智慧和大能,至使人无可辩驳1;但它们不足以给与那对拯救必要的,上帝以及祂的意志的知识2。于是,这使主愿意在各种时代,以各样的方式启示祂自己,并向祂的教会宣告祂那意志3;而之后,为真理更好的保守和传扬,为教会更确知的确立与安慰,对抗肉体的败坏,及撒旦和世界的恶意,祂将相同的事情全然交托于写作4;这使圣经成为至要5;使上帝从前向祂的子民启示祂意志的那些方法现在被停息6。
译者注: 1. "nature"在本文被翻译为“本性”,而非“自然”。从本段的注解也可知,"the light of nature"是指人内在地受着道德(良心)的制约,这引导着所有人向善。 2. "providence"在本文被翻译为“神意”,而不用“护理”,以区分于"care"一词。“神意”是上帝对万物运行与治理,是上帝意志的体现。 3. "will"在本文被翻译为“意志”,而非“旨意”,以区分于"purpose"一词。“意志”孕育出“旨意”,而“意志”与“旨意”发出“神意”。“意志”、“旨意”与“神意”三者构成三位一体,对应上帝三个位格。 4. 圣经并非人的著作,而是上帝的著作。不加以区分,就会堕入谬误与罪恶。1. 2
Under the name of Holy Scripture, or the Word of God written, are now contained all the books of the Old and New Testament, which are these: All which are given by inspiration of God to be the rule of faith and life.
在圣经或上帝书写的圣言名下,现在被包含有旧约和新约的所有书,它们是这些:所有这些都被上帝的灵感赐予,成为信心和生活的规则7。
1. 3
The books commonly called Apocrypha, not being of divine inspiration, are no part of the canon of the Scripture, and therefore are of no authority in the Church of God, nor to be any otherwise approved, or made use of, than other human writings.
通常被称为次经的书,不属神的灵感,不是经书正典的一部分,而因此在上帝的教会中没有权威,也不得以任何其他方式被赞成或使用,相比其他人类写作无异8。
译者注: 所有人类的著作在阅读时都应以此为原则,谨慎对待。人类的著作应该是圣经的注解,真理的注解。若没有圣经的话语作支撑,就是魔鬼的话语,就必须否定、扬弃。1. 4
The authority of the Holy Scripture, for which it ought to be believed, and obeyed, depends not upon the testimony of any man, or Church; but wholly upon God (who is truth itself) the author thereof: and therefore it is to be received, because it is the Word of God.
圣经的权威,因其应该被相信并遵守,不依赖任何人或教会的见证;而全然依赖其中上帝这位著者(祂是真理本身):而因此要被领受,因为它是上帝的圣言9。
1. 5
We may be moved and induced by the testimony of the Church to an high and reverent esteem of the Holy Scripture. And the heavenliness of the matter, the efficacy of the doctrine, the majesty of the style, the consent of all the parts, the scope of the whole (which is, to give all glory to God), the full discovery it makes of the only way of man’s salvation, the many other incomparable excellencies, and the entire perfection thereof, are arguments whereby it does abundantly evidence itself to be the Word of God: yet notwithstanding, our full persuasion and assurance of the infallible truth and divine authority thereof, is from the inward work of the Holy Spirit bearing witness by and with the Word in our hearts.
我们能被教会的见证所感动并感召,以至对圣经有一种崇高和崇敬的敬重10。而题材的天国性,教义的效力,风格的威严,所有部分的顺合,整体的宗旨(就是,将所有荣耀献给上帝),对人的惟一拯救之道的充分揭示,那许多其他无与伦比的卓越性,以及其中全整的完美,均是论据,以此它确实丰盛地确证它自己就是上帝的圣言:但尽管如此,我们对其中无谬真理和神性权威的充分信念和确信,是源自圣灵的内在功劳,靠着并用圣言在我们内心受目睹11。
译者注: 我们对圣经的理解、真理的认识并不源自我们自己的能力,而是上帝恩赐的天赋和圣灵的运行。1. 6
The whole counsel of God concerning all things necessary for His own glory, man’s salvation, faith and life, is either expressly set down in Scripture, or by good and necessary consequence may be deduced from Scripture: unto which nothing at any time is to be added, whether by new revelations of the Spirit, or traditions of men. Nevertheless, we acknowledge the inward illumination of the Spirit of God to be necessary for the saving understanding of such things as are revealed in the Word and that there are some circumstances concerning the worship of God, and government of the Church, common to human actions and societies, which are to be ordered by the light of nature, and Christian prudence, according to the general rules of the Word, which are always to be observed.
上帝涉及对祂自身的荣耀、人的拯救、信心和生命必要的所有事情的整个密旨,要么在经书中被明确记载,要么能从经书中由切实而必要的结论被推导出:在任何时候都不要对其添加任何东西,无论是由圣灵新的启示,还是人的传统12。尽管如此,我们承认上帝的灵的内在光照对于在圣言中被启示的这些事情的拯救性领悟是必要的13,而且有些涉及上帝的敬拜和教会的治理的状况与人类行为和社会是共通的,要由本性之光和基督徒的审慎,按照总要被遵从的圣言的通用规则来被排定14。
译者注: 1. "counsel"在本文被译为“密旨”,这是上帝至绝对、至奥妙的旨意,而区分于一般的旨意。 2. 圣经是完备的。因此原则上讲,只有圣经这一本书,我们也只需要这一本书。圣经之外没有真理。但人作为罪人,已死在罪中,即使蒙圣灵重生也因为自身理性受限,往往不能直接理解并接受圣经的真理。因此,我们需要借助其他有纯真信仰的文字,来逐步净化归正我们的心灵。但无论如何,我们必须警醒,任何话语必须以圣经为根据,是圣经的注解。 3. 圣经的话语当然应运用于世俗的治理,但基督徒在行使时必须遵从上帝的意志,慎之又慎。1. 7
All things in Scripture are not alike plain in themselves, nor alike clear unto all: yet those things which are necessary to be known, believed, and observed for salvation are so clearly propounded, and opened in some place of Scripture or other, that not only the learned, but the unlearned, in a due use of the ordinary means, may attain unto a sufficient understanding of them.
经书中所有事情本身都不是相仿直白的,也不是对所有人都相仿清晰的15:但那些为拯救必要被知道、相信和遵从的事情,总在经书的某处或别处被清晰地提出和敞开,使得不仅博学的人,而且没学问的人,以平凡手段的一种适当使用,能达成对它们的一种充足领悟16。
译者注: 并非所有人都能理解圣经,因为对圣经的理解并非人力能为,而是圣灵的运作,而能领悟圣经的人是预定的,是上帝在创造天地之前就拣选的。尽管如此,圣经所启示的内容却是普遍的,不是神秘莫测的,而是有耳就能听见、有眼就能看见的。1. 8
The Old Testament in Hebrew (which was the native language of the people of God of old), and the New Testament in Greek (which, at the time of the writing of it, was most generally known to the nations), being immediately inspired by God, and, by His singular care and providence, kept pure in all ages, are therefore authentical; so as, in all controversies of religion, the Church is finally to appeal unto them. But, because these original tongues are not known to all the people of God, who have right unto, and interest in the Scriptures, and are commanded, in the fear of God, to read and search them, therefore they are to be translated in to the vulgar language of every nation unto which they come, that, the Word of God dwelling plentifully in all, they may worship Him in an acceptable manner; and, through patience and comfort of the Scriptures, they may have hope.
希伯来语旧约(这是古代上帝子民的母语)和希腊语新约(在它写作的时间,是列邦普遍知晓的语言),是直接被上帝启发,并且,由祂独特的护理和神意,在所有时代都被保持着纯洁,因此是真实可靠的17;因此,在所有宗教争论中,教会最终要向它们诉裁18。但是,因为这些原始方言并不是所有上帝子民都知晓的,而他们对经书有权利和兴趣,并在上帝的敬畏中,被命令去诵读和查考它们19,因此,它们要被翻译为它们来到的每个国族的俚俗语言20,以致上帝的圣言充裕地栖居在所有人中,他们就能以悦纳的方式敬拜祂21;而且,藉着经书的耐心和安慰,他们能有希望22。
译者注: 圣经的任何译本并非直接受上帝的启发,并非完美无缺,而是都会有人的谬误。因此不要神化任何译本,这是本文在翻译时不使用和合本的原因。一个合格的译本应持续不断地修订,以接近那无限的真理,这样的译本才是活的。而一个译本有错误而不改正,是一种罪恶。1. 9
The infallible rule of interpretation of Scripture is the Scripture itself: and therefore, when there is a question about the true and full sense of any Scripture (which is not manifold, but one), it must be searched and known by other places that speak more clearly.
释义经书的无谬规则是经书本身:而因此,当对任何经文的真正和完全含义(这不是繁多的,而是独一)有疑问时,它必须由讲得更清晰的其他地方来被查考和认识23。
译者注: 圣经的查考应是以经解经,不是根据圣经的语句加入个人“发挥”的作文,而是对圣经的内容的“数据挖掘”。将多处内容进行比照,往往能确切理解经文的含义。1. 10
The supreme judge by which all controversies of religion are to be determined, and all decrees of councils, opinions of ancient writers, doctrines of men, and private spirits, are to be examined, and in whose sentence we are to rest, can be no other but the Holy Spirit speaking in the Scripture.
判定所有宗教争论、审查议会所有法令、古代作家的观点、人的教义和私人精神的至上审判者,除了在经书中讲话的圣灵,不可能有其他人,而我们要在祂的判决中安息24。
译者注: 不“论断”人,是不藉着自己的意志来判断,这只会造成人之间的分离;但这不是说人不被“论断”,或人没有资格“论断”,而是应藉着圣灵、以圣经的话语来“论断”。对于后者,我们不仅不该反对,反而要顺服至安息。-
罗2:14 (的确,当没有律法的外邦人,由本性做被律法要求的事时,尽管他们没有律法,他们就是对他们自己的一种律法。 15 他们表明律法的要求被刻在他们心上,他们的良心也在担任证人,而且他们的思想有时控告它们,而其它时候甚至捍卫它们。) 1:19 关于上帝,能被知道的对他们是直白的,因为上帝已向他们将其变得直白。 20 因为自创造世界以来,上帝不可见的品质—祂永恒的大能和神的本性—通过已被造之物被理解,已被清晰地看见,以致人们没有借口。 诗19:1 为音乐指挥。大卫的诗篇。诸天宣告上帝的荣耀;天空宣布祂双手的杰作。 2 它们日复一日倾吐神语;夜以继夜显露神知。 3 既无语也无言,从它们没有声音被听见。 罗1:32 虽然他们知道上帝正义的预旨—那些做这种事的人应死,他们不仅持续做这些同一的事情,还赞成那些实践它们的人。2:1 因此,你论断别人就没有任何借口,因为无论在哪点上判断另一个人,你都是在定你自己的罪,因为你论断,就做同样的事情。 ↩
-
林前1:21 因为在上帝的智慧里,世界借着它的智慧认识不了上帝,上帝愿意藉着所传讲的愚笨来拯救那些信的人。 2:13 这是我们讲的,不是用人类智慧教导我们的言词,而是用圣灵教导的言词,用圣灵教导的言词来解释属灵的现实。 14 没有圣灵同在的个体不接受从上帝的圣灵而来的东西,而认为它们愚蠢,且不能理解它们,因为它们惟有藉着圣灵辨别。 ↩
-
箴22:19 为使你信奉耶和华,我今天教导你,就是你。 20 我不已为你写下三十句警句,关于密旨和知识的警句吗? 21 教导你要诚实并讲真理,以致你给那些你服侍的人将讲真理的汇报带回? 路1:3 以此在心,由于我亲自从开始就已仔细调查一切,我也决定为你,最杰出的提阿非罗,写一个有序的记述, 4 以使你能知道你已被教导的事情的确定性。罗15:4 因为在过去所记的一切被写来教导我们,以致藉着在经书中被教导的忍受和它们提供的鼓励,我们能有希望。 太4:4 耶稣回答:“经上记着:‘人不应惟独靠干粮生活,而靠来自上帝口中的每句言词。’” 7 耶稣回答他:“经上也记着:’不要使主你的上帝受试探。’” 10 耶稣对他说:“远离我,撒旦!因为经上记着:‘要敬拜主你们的上帝,并惟独侍奉祂。’” 赛8:19 当某人吩咐你们请教那些喃喃自语的灵媒和招魂师时,难道一族人不应该询问他们的上帝吗?为什么要为了生者请教死人呢? 20 请教上帝的指令和警告的见证,如果任何人不按照这言词讲话,他们就没有黎明之光。 ↩
-
提后3:15 而你已知道如何从幼年起就明白圣经,它们能够使你对藉着在基督耶稣中的信心的拯救变得智慧。 彼后1:19 我们也有预言性的消息作为完备可靠的重要事情,你们专注其上就会做得好,如对在黑暗中照耀的一盏灯,直到白昼破晓而晨星在你们内心升起。 ↩
-
来1:1 过去上帝藉着众先知在许多时代以多样方法对我们的祖先讲话,2 但在这些末后的日子,祂由祂的儿子对我们讲话,祂指定了祂为万物的继承者,而藉着祂,祂也制造了宇宙。 ↩
-
路16:29 “亚伯拉罕回复:‘他们有摩西和众先知;让你的兄弟听从他们。’ 31 “他对他说:‘如果他们不听从摩西和众先知,即使某人从死人醒来,他们也不会被坚信。’” 弗2:20 以基督耶稣祂自己为主奠基石,建造在众使徒和众先知的根基上。 启22:18 我警告每一个听到这卷预言的词句的人:如果任何人在它们上添任何东西,上帝将把这卷中描述的灾害加给那个人。 19 而如果任何人从这卷预言中拿除词句,上帝将从那个人拿除这卷中描述的在生命树和圣城中的任何份额。 提后3:16 所有圣经都是上帝吐息的,且对在正义中教导、训斥、纠正和训练是有用的, ↩
-
路24:27 并从摩西和所有先知开始,祂向他们解释在所有圣经中所说的涉及祂自己的话。 44 耶稣对他们说:“这是我仍然与你们一同时告诉了你们的:摩西律法、先知书和诗篇中记的关于我的一切都必被成全。” 罗3:2 在每个方面都很多!首先,犹太人已被授信以那上帝同一的言词。 彼后1:21 因为预言从未在人意中有它的起源,而众先知虽是人类,却源自上帝讲话,如同他们被圣灵带引。 ↩
-
彼后1:19 我们也有预言性的消息作为完备可靠的重要事情,你们专注其上就会做得好,如对在黑暗中照耀的一盏灯,直到白昼破晓而晨星在你们内心升起。 21 因为预言从未在人意中有它的起源,而众先知虽是人类,却源自上帝讲话,如同他们被圣灵带引。 提后3:16 所有圣经都是上帝吐息的,且对在正义中教导、训斥、纠正和训练是有用的, 约壹5:9 我们接受人类的见证,但上帝的见证更伟大,因为它是上帝的见证,是祂已赐予关于祂的儿子的。 帖前2:13 而我们也持续地感谢上帝,因为当你们领受了从我们听到的上帝的圣言时,你们不是将它作为人的言词接受,而实际上是作为上帝的圣言,它真确地在相信的你们中做工。 ↩
-
约壹2:20 但你们有圣者的恩膏,并且你们所有人都认识真理。 27 至于你们,你们从祂那里领受的那恩膏留存在你们里面,而你们不需要任何人教导你们。但由于祂的恩膏教导你们关于万物,且由于那恩膏是真实的,而不是假冒的—正因为它已教导你们,就要留存在祂里面。 约16:13 但是当祂—真理之圣灵来时,祂将引领你们进入完整的真理。祂不会凭祂自身讲话;祂仅会讲祂听到的,祂也会告诉你们届时什么要来。 约16:14 祂会荣耀我,因为祂会领受将向你们揭晓的是源自我的。 林前2:10 这些是上帝由祂的圣灵已向我们启示的事情。圣灵探究万物,甚至上帝深奥的事情。 11 因为除了在他们里面他们自身的灵,谁知道一个人的心思呢?以同样的方法,除了上帝的灵,没一个知道上帝的心思。 12 因为除了在他们里面他们自身的灵,谁知道一个人的心思呢?以同样的方法,除了上帝的灵,没一个知道上帝的心思。 赛59:21 “至于我,这是我同他们的圣约,”耶和华说。“我的圣灵在你们身上,不会从背离你们,而我已放置在你们口中的我的言语将总是在你们的唇上,在你们子女的唇上,以及他们后代的唇上,从这时起,直到永远”耶和华说。 ↩
-
提后3:15 而你已知道如何从幼年起就明白圣经,它们能够使你对藉着在基督耶稣中的信心的拯救变得智慧。 16 所有圣经都是上帝吐息的,且对在正义中教导、训斥、纠正和训练是有用的, 17 以致上帝的仆人能为每个善工被彻底装备。 加1:8 但即使我们或一个从天国来的天使要传讲一种福音,却不是我们传讲了你们的那个,要让他们在上帝的咒诅之下! 9 如我们早已说过的,而我现在再次说:如果任何人在向你们传的一种福音不是你们接受了的,就让他们在上帝的咒诅之下! 帖后2:2 不要轻易被据称源自我们的教导变得不安或惊慌—无论是由预言、或是由口言还是由文字—断言主的那日子已经来到。 ↩
-
约6:45 先知书上记着:‘他们所有人都会被上帝教导’。每一个已听见圣父并向祂学习的人,都到我这里来。 林前2:9 然而,如经上所记:“没有眼睛已看到的,没有耳朵已听到的,没有人的心灵已构想的”—是上帝已为那些爱祂的人预备的事情— 10 这些是上帝由祂的圣灵已向我们启示的事情。圣灵探究万物,甚至上帝深奥的事情。 11 因为除了在他们里面他们自身的灵,谁知道一个人的心思呢?以同样的方法,除了上帝的灵,没一个知道上帝的心思。 12 因为除了在他们里面他们自身的灵,谁知道一个人的心思呢?以同样的方法,除了上帝的灵,没一个知道上帝的心思。 ↩
-
林前11:13 你们自己判断:一个女人不蒙头向上帝祷告是否恰当? 14 事物的同一本性难道不是教导你们,如果一个男人有长头发,这对他是一种羞耻, 26 那么弟兄姊妹,我们该说什么呢?当你们来到一起时,你们各人都有一首赞美诗,或一言教导,一个启示,一种方言或一种释义。一切都必须被完成,以致教会才能被造就。 40 而一切都该以一种适合而有序的方法被完成。 ↩
-
彼后3:16 他在他所有的信件中以同样的方法写作,在它们中谈到这些问题。他的信件包含一些难以理解的事情,而无知和不稳定的人歪曲它们,如他们歪曲另外的经书一样,而至于他们自身的毁灭。 ↩
-
诗119:105 祢的言是为我步行的一盏灯,是我路径上的一束光。 130 祢的言一展开就赐予光明;它将领悟赐予愚蒙人。 ↩
-
太5:18 我实在告诉你们,直到天与地消失,连最小的字母,和一笔最少的笔画,都不会以任何手段从律法中消失,直至一切被成就。 ↩
-
赛8:20 请教上帝的指令和警告的见证,如果任何人不按照这言的讲话,他们就没有黎明之光。 徒15:15 众先知的言词与此一致,如经上所记: 约5:39 你们勤勉地研究经书,因为你们以为在它们里面你们有永生。这些正是为我作证的经书, 46 如果你们相信了摩西,你们就会相信我,因为他写了我的事。 ↩
-
林前14:6 弟兄姊妹,现在如果我到你们这里来讲方言,除非我给你们带来一些启示或知识或预言或指令的言词,否则我对你们有什么好处呢? 9 同你们也是如此。除非你们用舌头讲易懂的言词,否则怎会任何人知道你们在说什么?你们仅会是在对空气讲话。 11 于是如果我不领会某人在说的东西的意思,那么我对讲话者是一个外国人,而讲话者对我是一个外国人。 12 同你们也是如此。既然你们对圣灵的恩赐殷切,那就设法在那些造就教会的事情上拔萃。 24 但是,如果每个人都在说神启时有无信仰者或慕道者进来,他们就被所有人判有罪恶的罪行,并被带到于审判之下, 27 如果任何人讲方言,应该有两人—或最多三人—讲话,一次一人轮流发言,并且必须有人释义。 28 如果没有译员,讲话者应该在教堂里保持安静,而对他自己和上帝讲话。 ↩
-
西3:16 在你们藉着诗篇、赞美诗和圣歌,以源自圣灵的所有智慧彼此教导和劝诫,在你们内心怀着感激向上帝歌唱时,让基督的消息丰富地栖居在你们中间。 ↩
-
彼后1:20 最要紧的是,你们必须理解,经书的预言不是由先知自身对事物的释义而产生的。 21 因为预言从未在人意中有它的起源,而众先知虽是人类,却源自上帝讲话,如同他们被圣灵带引。 徒15:15 众先知的言词与此一致,如经上所记: 16 “‘在这之后,我会返回并重建大卫倒塌的帐幕。我会重建它的废墟,而且我会恢复它, ↩
-
太22:29 耶稣回复:“你们在谬误中,因为你们不明白经书或上帝的大能。 31 但关于死人复活,难道你们未曾读上帝对你们说了的, 弗2:20 以基督耶稣祂自己为主奠基石,建造在众使徒和众先知的根基上。 徒28:25 他们在他们自己之间意见不合,在保罗作完这最终陈述后他们就开始离开:“圣灵在祂藉着先知以赛亚说话时将真理讲给了你们的祖先: ↩